Translation of "ha constatato" in English


How to use "ha constatato" in sentences:

Quando ha constatato la scomparsa della vestaglia?
Now, when did you first discover that this dressing gown was missing?
Che cosa ha constatato la commissione?
What did the inquiry board ascertain?
Sta solo descrivendo ciò che ha constatato personalmente.
She's only stating what she's personally observed.
Generale Gregg, ha constatato le sue differenze col Generale Jackson?
General Gregg, have you settled your differences with General Jackson?
Il TCEP è classificato nel regolamento (CE) n. 1272/2008 come cancerogeno di categoria 2 e per quanto riguarda il TCPP, anche se non è stato classificato, il CSRSA ha constatato possibili effetti cancerogeni.
TDCP is classified under Regulation (EC) No 1272/2008 as carcinogenic category 2, and for TCPP, although not classified, SCHER identified a potential concern for carcinogenicity.
Nella relazione del novembre 2000 la Commissione ha constatato che erano stati compiuti progressi in materia di giustizia e affari interni.
In its November 2000 Report, the Commission noted that some progress had been made as regards visas, border control, immigration policy and the right to asylum.
La relazione del novembre 2001 ha constatato che l'Estonia ha conseguito grandi progressi nel settore della giustizia e degli affari interni.
The November 2001 Report noted that Estonia had made good progress in the justice and home affairs field.
Temo che... sì, uno dei paramedici ha constatato il decesso stamattina alle undici e mezza.
I'm afraid that's... Yes, one of the paramedics pronounced him dead at 11.30 this morning.
Il 92% delle donne ha constatato un miglioramento dell'elasticità della pelle del viso*
100% of women saw a reduction in the size of their skin pigmentation spots*
I reclami relativi all'esecuzione del contratto, con descrizione completa e chiara dell'oggetto del reclamo, devono essere inviati all'imprenditore entro un periodo ragionevole dalla data in cui il consumatore ha constatato i difetti.
Complaints about the performance of the agreement must be submitted to the entrepreneur within 7 days after the consumer has identified the defects.
Nella relazione del novembre 2001, la Commissione ha constatato che, nel periodo intercorso dopo l'ultima relazione, Malta ha realizzato scarsi progressi in materia di giustizia e affari interni.
In its Report of November 2001, the Commission stated that, since the last report, Malta had achieved little progress in the field of justice and home affairs.
La relazione del novembre 1998 ha constatato la realizzazione di notevoli progressi in tale settore e ritenuto che il recepimento sarebbe continuato negli anni successivi.
The November 1998 Report ascertained that little progress had been made in transposing the acquis in this area.
Per quanto riguarda il carattere distintivo ab initio, essa ha constatato, in particolare, che il colore dorato che appare sulla rappresentazione grafica del marchio richiesto era di uso abituale e frequente nel commercio per confezioni di caramelle.
As regards the distinctive character ab initio of the mark, it found, inter alia, that the gold colour featuring on the graphic representation of the mark applied for was usual and frequent in trade in respect of sweet wrappers.
In primo luogo, la Commissione ha constatato che diversi Stati membri non hanno valutato adeguatamente il modo migliore per aumentare la sicurezza dell'approvvigionamento.
First, the Commission found that many Member States did not adequately assess what would be the best way to increase the security of supply.
La Simiramida basa la propria domanda sulla decisione emessa l’11 gennaio 2010 dal Sofiyski gradski sad, nella parte in cui quest’ultimo ha constatato l’illegittimità di tale sequestro.
Simiramida bases its claim on the judgment given on 11 January 2010 by the Sofiyski gradski sad, in that that judgment held that seizure to be unlawful.
Eppure l'esame medico ha constatato che l'ora del decesso della signora Strauss sia intorno alle 20 e 30.
And yet the medical examiner testified that Ms. Strauss' time of death was 8:30 P.M.
Per tali indicatori la Commissione ha constatato, in linea con l'inchiesta iniziale, che la produzione destinata all'uso vincolato ha risentito anch'essa della concorrenza delle importazioni dal paese interessato.
For those indicators the Commission found, in line with the original investigation, that the production destined for captive use was equally affected by the competition of imports from the country concerned.
La Commissione ha constatato inadempimenti concreti, quali l'assenza di interventi per rimediare a carenze nel monitoraggio, nel controllo e nella sorveglianza delle attività di pesca, e propone azioni correttive per porvi rimedio.
Concrete shortcomings, such as a lack of actions to address deficiencies in monitoring, controlling and surveillance of fisheries, were identified and corrective actions have been suggested.
L'indagine di settore ha constatato l'esistenza di problemi di concorrenza in diversi ambiti:
The sector inquiry found indications of competition problems in several areas:
La relazione del novembre 1998 ha constatato la realizzazione di notevoli progressi nel settore, in particolare in materia di normazione e di certificazione.
The November 1998 Report noted that substantial progress had been made in this field, including in standardisation and certification.
Oltre all'indagine su larga scala la Commissione europea ha commissionato uno studio complementare che ha constatato che non vi sono, o sono limitate, le informazioni su eventuali restrizioni geografiche applicabili.
In addition to the sweep, the European Commission ordered a complementary study that revealed that no, or limited, information was provided about geographical restrictions that might apply.
in caso di dimissioni, la data in cui il Parlamento ha constatato la vacanza, in base al verbale delle dimissioni;
in the case of resignation: the date on which the vacancy is established by Parliament, in accordance with the notification of resignation;
19 Il 27 aprile 2016 il Tribunale ha constatato che l’istruzione e la definizione della presente causa richiedevano, tenuto conto del suo oggetto, che il fascicolo delle cause T‑72/06 e T‑79/06 fosse messo a sua disposizione.
19 On 27 April 2016, the General Court held that the preparation and settlement of the present case made it necessary, in the light of its subject matter, for the files in Cases T‑72/06 and T‑79/06 to be made available to it.
Per quanto concerne l'ipotesi relativa alla crescita tendenziale del prodotto potenziale, il Consiglio direttivo ha constatato che nell'area dell'euro sono stati compiuti progressi nell'attuazione delle riforme strutturali.
As regards the assumption for trend potential output growth, the Governing Council acknowledged that progress has been made in the euro area in the field of structural reforms.
La Commissione ha constatato che solo il 51% di tutti gli impianti di trattamento dell'Unione europea – prima dell'allargamento nel 2004 – soddisfacevano gli standard previsti da tale direttiva.
The Commission found that only 51% of all treatment plants in the European Union – before enlargement in 2004 - met the standards under that directive.
Il dottore ha constatato parecchie costole rotte, e gravi contusioni.
The doctor mentions several fractured ribs, heavy bruising.
L'autopsia preliminare di Zuna ha constatato quanto sangue ha perso?
Eric? Does Zuna's preliminary autopsy report estimate blood loss?
Stavros Dimas, commissario europeo responsabile dell'ambiente, ha constatato oggi con soddisfazione che per il terzo anno consecutivo le emissioni di gas a effetto serra dell'UE sono diminuite.
European Environment Commissioner Stavros Dimas today welcomed the news that EU greenhouse gas emissions have fallen for the third consecutive year.
56 Nella sentenza 22 maggio 2009 il giudice del rinvio ha constatato che il sig. Potts, una delle persone fisiche convenute, aveva venduto attraverso il sito www.ebay.co.uk, un numero considerevole di articoli recanti marchi della L’Oréal.
56 In its judgment of 22 May 2009, the referring court found that Mr Potts, one of the individual defendants, had sold, through the www.ebay.co.uk site, a large number of items bearing L’Oréal trade marks.
L'azienda ha constatato che gli utenti di Pinterest passavano più tempo a selezionare e a interagire con i contenuti di Maisons du Monde rispetto agli utenti di altre piattaforme.
Further, the brand discovered that people on Pinterest spent more time curating, engaging and interacting with Maisons du Monde content than people on other platforms.
Nella relazione del novembre 2000 la Commissione ha constatato che erano stati realizzati progressi significativi in materia di giustizia e affari interni.
In the November 2000 Report, the Commission noted that significant progress had been made in justice and home affairs.
In merito alle prospettive economiche e al nuovo esercizio previsivo, il Consiglio direttivo ha constatato che le proiezioni elaborate dagli esperti sono soggette alla piena attuazione di tutte le misure di politica monetaria.
When discussing the economic outlook and the new projections, the Governing Council acknowledged that the staff projections are conditional on the full implementation of all our policy measures.
I reclami a proposito del contratto devono essere descritti in modo completo e chiaro e con tempi ragionevoli per spedirli all'impresario dopo che si ha constatato un difetto.
Complaints about the performance of the contract or an order should be fully and clearly described and submitted to the entrepreneur within 7 days after the consumer has found the flaws.
La Corte ha constatato che a quasi tutti i lavoratori ammissibili al FEG sono state offerte misure personalizzate e ben coordinate, ma che ogni misura del FEG può essere ammissibile anche per l’FSE.
The ECA found that nearly all EGF eligible workers were offered personalised and well-coordinated measures, but that each EGF measure may have also been eligible for the ESF.
Come ampiamente discusso nella sezione 6.3, la Commissione ha constatato che le misure hanno avuto un impatto solo limitato sulla domanda di moduli solari e, di conseguenza, un impatto limitato anche sull'occupazione a valle.
As discussed extensively in Section 5.3 the Commission found that the measures had only a limited impact on demand for solar module and therefore also a limited impact on the downstream employment.
TomTom Traffic Index ha constatato che il traffico influisce del 24% sul tempo di guida.
The TomTom Traffic index found that traffic impacts 24% of all driving time.
I test mostrano che il 78% delle donne ha constatato la riduzione di segni di espressione e rughe in una settimana.
Test results showed that 78% of women noticed fine lines and wrinkles were reduced in one week.
La Corte ha constatato che non è stata prestata sufficiente attenzione al conseguimento di un buon rapporto costi-efficacia: a) per la maggior parte dei progetti controllati, le previsioni sul traffico erano poco precise.
The ECA found that insufficient attention was paid to ensuring cost-effectiveness of the projects: (a) Most of the audited projects were affected by inaccurate traffic forecasts.
La Corte ha constatato che nella sua formulazione attuale il previsto accordo sul Tribunale del brevetto europeo è incompatibile con i trattati dell'Unione europea.
It found that the envisaged agreement on the European Patent Court in its current state is incompatible with the EU treaties.
Il terzo studio ha constatato tuttavia che esistono attualmente meno politiche in materia di accesso aperto ai dati scientifici che politiche in materia di accesso aperto alle pubblicazioni.
The third study found however that there are currently still fewer policies in place for open access to scientific data than for open access to publications.
Nella relazione del novembre 2000, la Commissione ha constatato che la Lituania aveva fatto progressi in quasi tutti i settori della giustizia e degli affari interni.
In its November 2000 Report the Commission noted that Lithuania had made progress in nearly all areas of justice and internal affairs.
58 In tale contesto, la Corte ha constatato che lo stato civile e le prestazioni che ne derivano costituiscono materie rientranti nella competenza degli Stati membri e che il diritto dell’Unione non pregiudica tale competenza.
58 In this context, the Court has held that marital status and the benefits flowing therefrom are matters which fall within the competence of the Member States and that EU law does not detract from that competence.
La Corte ha constatato che i progetti finanziati, ad eccezione del progetto CASE, erano ammissibili in base al regolamento FSUE.
The Court found that the financed projects, except the CASE project, were eligible according to the EUSF Regulation.
16 Il Landesarbeitsgericht Düsseldorf, pronunciandosi in appello, ha constatato che alla data in cui è avvenuto il licenziamento il termine per la trasposizione della direttiva 2000/78 era scaduto.
16 The Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Higher Labour Court, Düsseldorf), hearing the case on appeal, found that the period for transposing Directive 2000/78 had expired by the date of the dismissal.
considerando che il Consiglio europeo ha constatato l'esigenza di completare la realizzazione del mercato interno;
Whereas the European Council has drawn conclusions on the need to complete the internal market;
Un’indagine condotta dai membri dell’Associazione degli apicoltori britannici (BBKA) ha constatato che il numero di api domestiche è diminuito del 30 per cento durante l’inverno 2007-2008.
A survey of British Beekeepers' Association (BBKA) members found honeybee numbers declined by 30 % during winter 2007–2008.
Scholastic's 2016 Kids and Family Report ha constatato che la prima cosa che un bambino guarda quando sceglie un libro è che lo faccia ridere.
Scholastic's 2016 Kids and Family Report found that the number one thing children look for when choosing a book is a book that will make them laugh.
2.8951349258423s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?